15 decembrie 2017

Stele și constelații pe înțelesul tuturor



Klaus M. Schittenhelm, "Stele și constelații pe înțelesul tuturor", Editura Casa (Oradea, 2017), alături de originalul în limba germană.


Față de varianta românească, cea germană are în plus stelele și constelațiile marcate cu vopsea fosforescentă astfel că acestea strălucesc în întuneric după ce sunt expuse la lumină. Traducerea e foarte bună și chiar hazlie uneori, dar în sensul bun. De pildă, fraza mnemonică din germană pentru reținerea ordinii planetelor "Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unseren Nachthimmel", adică "Tatăl meu îmi explică cerul nopții în fiecare duminică", devine în variantă românească "Mâine văd planetele mele jos sub un nor" :)


Ceea ce s-a omis în schimb este potrivirea orelor hărților de la fusul central-european la cel est-european (+1). Totuși asta nu ar trebui să deranjeze foarte mult la identificarea constelațiilor.

Felicitări colectivului Editurii Casa pentru această apariție reușită!

4 comentarii:

  1. Un titlu excelent, multumesc mult pentru recomandare!

    RăspundețiȘtergere
  2. O carte foarte interesanta, merita!

    RăspundețiȘtergere
  3. Varianta in limba romana este plina de greseli gramaticale si de expresii in ''limbajul de lemn'' care l-ar face sa roseasca pana si pe ion iliescu.

    RăspundețiȘtergere

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...